jeudi 27 décembre 2012

ПРИ - préposition


ПРИ - + Locatif – proximité ou simultanéité.
            A côté de -  при дороге – Au bord de la route

            En présence de - при свидетелях – En présence de témoins

            A l’intérieur de, dépendant de –
            говорить при детях – Parler devant les enfants
            читать при лампе – Lire à la lumière de la lampe

            En profitant de -         при свете луны – Au clair de la lune
                                               при случае – A l’occasion

            à la disposition de -    
            иметь при себе деньги – Avoir de l’argent sur soi
            при гостинице есть ресторан – Lhôtel comprends un     restaurant

            Du temps de, à l’époque de –
            при поём отце – Du vivant de mon père

En ayant (peut prendre selon le contexte, le sens de « grâce à » ou au contraire, de « malgré »).              
при его силе – Quand on est fort comme lui 
тут ни при чём быть – Ny être pour rien 
я тут ни при чём – Je n’y suis pour rien

            Etant donné - condition affirmative –
при температуре 100 градусов вода кипит – A la température de 100° l’eau bout
при этой мысли – A cette pensée


ПРИ – préverbe -       В + accusatif  -  К + datif  -  НА + accusatif – dans le sens de                                ARRIVER
                                   они вчера приехали в Москву – Ils sont arrivés hier à Moscou
                                   привести/приводить
прийти/приходить
приезд - Arrivée
приезжать/приехать – Arriver autrement qu’à pied

                                   К + datif  - dans le sens « contact, fusion »
                                   прижать к стене – Acculer au mur

                                   К + datif  - dans le sens de « adduction »  прибавлять/прибавить - Ajouter

lundi 3 décembre 2012

КАКОЙ



КАКОВ - КАКОВА - КАКОВО - КАКОВЫ – pronom-adjectif indéclinable
                        Quel, De quel genre
                        Какова погода ? = Quel temps fait-il ?
Вот он каков ! = Voilà comme il est !

КАКОЙ –       pronom-adjectif – Quel
Какая сегодня погода ? = Quel temps fait-il aujourd’hui ?
Какой болтин ! = Quel bavard !
Я не знаю какую книгу взять = Je na sais pas quel livre prendre
Каким образом ? = De quelle manière ?
В каком годы он подился ? = En quelle année est-il né ?

какой-нибудь = N’importe quel
Дайте мне какую-нибудь книгу о Москве = Donne moi un livre quelconque sur Moscou

Quelque, environ
До города было всего какие-нибудь десять километров = La ville était à quelques dix kilomètres
через какие-нибудь два-три месяча = Dans quelques deux ou trois mois

Какой-то = Un certain
Какой-то философ = Un certain philosophe

Une sorte de …
это какой-то чудак = C’est une espèce d’original

Quelque, environ
В какой-то два-три часа = En quelques deux ou trois heures
 

Masculin
Féminin
Neutre
Pluriel
КАКОЙ
КАКАЯ
КАКОЕ
КАКИЕ
КАКУЮ
КАКОЕ
КАКОГО
КАКОЙ
КАКОГО
КАКИХ
КАКОМУ
КАКОЙ
КАКОМУ
КАКИМ
КАКИМ
КАКОЙ
КАКИМ
КАКИМИ
(о) КАКОМ
(о)
КАКОЙ 
(о)
КАКОМ
(о)
КАКИХ

quel
quelle
quel
quels, quelles
Какое чувство он испытывает? (Quel sentiment éprouve-t'il?)- (accusatif) 

По какой причине? (Pour quelle raison?)- (datif féminin)

здесь были товары, каких он никогда и нигде не видел = Il y avait des articles comme il n’en avait jamais vu nulle part (locatif pluriel)

Когда и какому святому молиться ? = Quand et à quel saint se vouer ? (datif)

samedi 1 décembre 2012

который - Quel - Qui - Que - Auquel - Duquel - Dont


который - Quel
                  который час ? = Quelle heure est-il ?
                  В котором часу он придёт ? = A quelle heure viendra t-il ?


                  Qui - Que - Auquel - Duquel - Dont
                  Девучка, которая только что вышла = La petite fille qui vient de sortir
                  книги, которые я купил = Le livre que j'ai acheté
                  деревня, в которой я провёл лето = Le village dans lequel j'ai passé l'été
                  спечиалист, к которому я обратился = Le spécialiste auquel je me suis adressé

                   к которому = vers lequel                                                                    
                  журнал, о котором я говорю = Le journal dont je parle -
                  о котором = au sujet duquel

                                                La déclinaison de который




Masculin Neutre Féminin Pluriel
nominatif который которое которая которые
génitif которого которого которой которых
datif   k которому(vers lequel) которому которой которым
accusatif nominatif pour les inanimés / génitif pour les animés которое которую nominatif pour les inanimés / génitif pour les animés
instrumental которым(avec lequel) которым которой которыми
prépositionnel   o котором(au sujet de) котором которой которых

Le nominatif - Utilisé lorsque le pronom relatif est le sujet
Le génitif - Utilisé avec - y -
Le datif - дать - donner
L'accusatif - Ne change pas du nominatif, sauf au féminin
L'instrumental - Avec - C - 
Le locatif ou prépositionnel - Dont 

jeudi 29 novembre 2012

IRREGULARITES DU GENITIF PLURIEL



IRREGULARITES DU GENITIF PLURIEL


ДРУГ                           ДРУЗЕЙ

БРАТ                           БРАТЬЕВ

СЕСТРА                       СЕСТЕР

СЫН                             СЫНОВЕЙ

МУЖ                             МУЖЕЙ

ЖЕНА                           ЖЕН

МАТЬ                           МАТЕРЕЙ

ДОЧЬ                           ДОЧЕРЕЙ

ЧЕЛОВЕК                     ЧЕЛОВЕК          ЛЮДЕЙ

РЕБЁНОК                     ДЕТЕЙ

СТУЛ                           СТУЛЬЕВ

ГОД                             ЛЕТ

СОСЕД                         СОСЕДЕЙ

СТУДЕНТК                   СТУДЕНТОВ

СТУДЕНТКА                 СТУДЕНТОК

МУЗЕЙ                         МУЗЕЕВ

я свободен




надо мною тишина              au dessus de moi il y a le silence
небо полное дождя              plein de pluie dans le ciel
дождь проходит сквозь меня          la pluie qui coule à travers moi
но боли больше нет              mais je n’ai plus de douleur
под холодный шепот звезд             sous le souffle froid des étoiles
мы сохгли последний мост             nous avons brûlé le dernier pont
и всё в бездну сорвалось     et tout glisse dans l'abîme
свободным стану я               je suis devenu libre
от зла и от добра                  du mauvais et du bon
моя душа была на лезвии ножа      Mon âme était sur une lame de couteau
я бы мог с тобою быть         je pourrai être avec toi
я бы мог про всё забыть      Je pourrai tout oublier
я бы мог тебя любить           Je pourrai t’aimer
но это лишь игра в шуме ветра за спиной            
mais c’est juste un jeu dans le bruit du vent derrière moi
я забуду голос твой              J'oublierai ta voix
и от той любви земной        et de cet amour terrestre
что нас сжигала в прах        qui nous a réduit en cendres
и я сходил с ума                    et je suis devenu fou
в моей душе нет больше места для тебя               
dans mon cœur il n’y a plus d’endroit pour   toi

я свободен словно птица я небесах                      
je suis libre comme un oiseau dans les cieux
я свободен я забыл что значит страх                    
Je suis libre, j'ai oublié ce que signifie la peur
я свободен с диким ветром наравне                     
je suis libre pareil au vent sauvage
я свободен наябу а не во сне                                 
je suis libre en vrai et pas en rêve

надо мною тишина              j’ai besoin de silence
небо полное огня                 plein de feu dans le ciel
свет проходит сквозь меня              la lumière passe à travers moi
и я свободен вновь              et de nouveau je suis libre
я свободен от любви                       je suis libre de l’amour
от вражды и от молвы         de la haine et des rumeurs
от предсказанной судьбы    du sort, des prédictions
и от земных оков                  et des liens terrestres
от зла и от добра                  du mauvais et du bon
в моей душе нет больше места для тебя               
dans mon cœur il n’y a plus d’endroit pour   toi

я свободен словно птица я небесах
я свободен я забыл что значит страх
я свободен с диким ветром наравне
я свободен наябу а не во сне

я свободен словно птица я небесах
я свободен я забыл что значит страх
я свободен с диким ветром наравне
я свободен наябу а не во сне

Подмосковные вечера / По долинам и по взгорьям

http://www.youtube.com Подмосковные вечера choeurs armee rouge

Подмосковные вечера

Не слышны в саду даже шорохи,                   
Всё здесь замерло до утра.

Eсли б знали вы, как мне дороги
Подмосковные вечера.

Речка движется и не движется,
Вся из лунного серебра.
Песня слышится и не слышится
В эти тихие вечера.

Что ж бы, милая, смотришь искоса,
Низко голову наклоня?
Трудно высказать и не высказать
Всё, что на сердце у меня.


А рассвет уже всё заметнее.
Так, пожалуйста, будь добра.
Не забудь и ты эти летние
Подмосковные вечера.






По долинам и по взгорьям (Les partisans)

http://youtu.be/TrR3OseNUQk

По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,
Чтобы с бою взять Приморье -
Белой армии оплот.

Наливалися знамена
Кумачом последних ран,
Шли лихие эскадроны
Приамурских партизан.

Этих лет не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Партизанские отряды
Занимали города.

И останутся как в сказке,                         
Как манящие огни,
Штурмовые ночи Спасска,
Волочаевские дни.

Разгромили атаманов,
Разогнали воевод,
И на Тихом океане
Свой закончили поход.



КАТЮША



КАТЮША

Слова М. Исаковского, музыка М. Блантера 

Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Он ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.

Донская песня



Донская песня

Шли день и ночь полки со славой громкойИ день и ночь со склона и на склон    

Следущая родимая сторонка             

Прими от красных конников поклон.     

 

Эх расцветай и пой наш дом любимый,   

Гордись твоим простором золотым,      

Твоих лугов и пашен край родимый      

Мы никогда врагам не отдадим.         

 

Казачью степь ведет товарищ Сталин    

От нищеты, и горя, и оков,            

И первый раз большое солнце встало    

Над молодой землей большевиков.       

 

В колхозах хлеба полные амбары,       

Привольно жить нам стало на дону,     

Эх, проливали кровь свою недаром      

Мы на полях в гражданскую войну.      

 

А если враг нагрянет с новой силой -  

из ножен шашки снова вырвем вон.      

Веди нас в бой товарищ Ворошилов      

Донецкий слесарь, боевой нарком.      

 

Мы встанем все у пушечных лафетов     

И сколько их подымется в строю        

За мирный труд, за вольный край Советов

За молодую Родину свою!               

 

А по степи опять со славой громкой    

Пойдут полки со склона и на склон     

Следущая родимая сторонка             

Прими от красных конников поклон.

Белая армия, черный барон



Белая армия, черный барон


Самуил Покрасс старший брат двух других "советских" Покрассов. Эмигрировал в США.

Белая армия,чёрный барон
Снова готовят нам царский трон,
Но от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней.
Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы
Неудержимо
Идти в последний смертный бой!
Красная Армия,марш вперёд!
Реввоенсовет нас в бой зовёт.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!
Припев:
Мы раздуваем пожар мировой,
Церкви и тюрьмы сравняем с землёй.
Ведь от тайги до британских морей
Красная Армия всех сильней!
Припев:
Так пусть же Красная
Сжимает властно
Свой штык мозолистой рукой,
И все должны мы Неудержимо
Идти в последний смертный бой!
 
1920
"de la forêt sauvage aux mers britanniques - l'armée rouge est la meilleure!" Un des chants révolutionnaires de la guerre civile, 1920. Musique: Samuel Pokrass

Paroles Choeur de L'armée Rouge Les Vaillants Cosaques



Paroles Choeur de L'armée Rouge Les Vaillants Cosaques

Шли на войну полки казачьи с Дону,
Один казак здесь голову склонил.
Ой, заскучал один казак по дому,
Коню на гриву повод уронил.

Эх, разлетались кудри врассыпную,
О доме думка мучила его,
И в даль глядел он синюю степную,
А в той дали не видно ничего.

Тряхнул казак чубатой головою,
Сказал своим товарищам с тоской:
"Эх, изболелось сердце молодое,
Ой, как мне, братцы, хочется домой!"

Лети скорей, дороженька-дорога,
Развей казачью думу и тоску!
Эх, на дыбы поднял коня лихого
И свистнул саблей острой на скаку!

А по степи полки со славой громкой
Все шли и шли, спевая соловьем.
Ковыльная, родимая сторонка,
Казачьи,спевая соловьем.

CHANT DES PARTISANS



CHANT DES PARTISANS

по долинам и по бзгорьям
шла дивизия вперед
чтобы с бою бзять приморье
белой армии оплот

наливалися знамена
кумачом последних ран,
шли лихие эскадпоны
приамурских партизан

етих лет не смолкнет слава,
не померкнет никогда,
партизанские отряды
занимали города.

и останутся как в сказке,
как манящие огни,
штурмовие ночи спасска,
волочаевские рни.

разгромили атаманов
разогнали воевод,
и на тихом океане
свой закончили поход.

mercredi 28 novembre 2012

Du russe А до Я vers le français


а ET
бедный PAUVRE
без SANS
бесплатный GRATUIT
близкий PROCHE
богатый RICHE
больше всего AVANT TOUT
братъ беру берёшъ  PRENDRE - взять возъму возьмёшь
бы conditionnel
быть ETRE
важный IMPORTANT
вдруг SOUDAIN
ведь C'EST QUE - APRES TOUT - VOUS SAVEZ BIEN
везде PARTOUT
весна LE PRINTEMPS
весь ENSEMBLE
вкусный SAVOUREUX
вместе ENSEMBLE
внизу EN BAS
внимательно ATTENTIVEMENT
вовремя A TEMPS
вот VOICI
время TEMPS
всё -  весь - вся - всё - все TOUT
всего EN TOUT
высокий HAUT - GRANDE TAILLE
где OU (sans mouvement)
главный PRINCIPAL
давать дать дам дашь  DONNER - даст дадим дадите дадут
давно - долго - длинный LONGTEMPS - LONG
даже DÉJÀ
для POUR  (génitif)
до (+ génitif = JUSQU'À)
довольно ASSEZ
договорились C'EST ENTENDU - C'EST D'ACCORD
должен должна DEVOIR - DOIT - ELLE DOIT
дорога CHEMIN
дорогой CHER
душный ETOUFFANT
его LUI
ежедневно CHAQUE JOUR
есть ем ешь ест MANGER -  едим едите едят съеть
жаркий TRES CHAUD
ждать жду ждёшь ATTENDRE -  ждут подождать
же souligne le mot
жизнь VIVRE
за DERRIERE
запад OUEST
зато D'UN AUTRE COTE
из DE (en provenance)
известный CONNU
или OU BIEN
именно PRECISEMENT
иногда PARFOIS
итак AINSI DE TELLE SORTE QUE
к AVEC (vers)
к сожалению MALHEUREUSEMENT
ка - каждый DONC - CHAQUE
как COMMENT-  QUE
как - как будто - как жаль COMMENT - COMME SI - QUEL DOMMAGE
какой - как только QUELQUE CHOSE -  DES QUE
когда QUAND
когда QUAND
который QUEL
красивый JOLI
красный ROUGE
кроме SAUF - A PART
крупный IMPOSANT - IMPORTANT
кто QUOI
кто - кого - с кем QUI - A QUI
куда - сюда OU (avec déplacement) - ICI
ладно D'ACCORD
лёгкий LEGER
лучший MEILLEUR
любимый PREFERE
любой N'IMPORTE QUEL
мало - маленький PEU - PETIT
медленно LENTEMENT
между  - меж ENTRE
милый - будь добра DOUX - GENTIL  - SOIT GENTILLE
много BEAUCOUP
может быть PEUT ETRE
можно POUVOIR - ON PEUT
молодец BRAVO
мочь могу можешь  POUVOIR - ON PEUT - могут мог могла смочь
над назад AU-DESSUS DE - EN ARRIERE
надо IL FAUT
наконец ENFIN
например - пример PAR EXEMPLE - EXEMPLE
начало - стоять DEBOUT - ETRE DEBOUT
некогда IL N'Y A PAS LE TEMPS
некоторый UN CERTAIN
нельзя INTERDIT DE
несколько QUELQUES - PLUSIEURS
ни NI
нигде  - никуда NULLE PART
никогда -  никто JAMAIS - PERSONNE 
ничего RIEN
но  - однако MAIS - CEPENDANT
о AUTOUR - AU SUJET DE
обычный HABITUEL
ой BON 
около - мимо PRES DE - A COTE
опять - снова DE NOUVEAU
особенно SURTOUT
от DE (+ génitf)
отсюда-  оттуда D'ICI - DE LA
первый PREMIER
перед DEVANT
по SUR
по моему A MON AVIS
пора IL EST TEMPS
после - последний APRES (+génitif) -  DERNIER
потом - поэтому PUIS, ENSUITE -  C'EST AINSI QUE 
почти PRESQUE - A PEU PRES
прекрасно  прекрасный TRES BIEN - MAGNIFIQUE
при A COTE DE
приятный AGREABLE
простой SIMPLE
разный DIFFERENT
раньше AVANT - PLUS TOT
рядом A COTE DE (+INSTRUMENTAL)
с AVEC
с удоволствием AVEC PLAISIR
самый LE PLUS
свежий FRAIS
светлый CLAIR - LUMINEUX
свободный LIBRE
свой A MOI - LE MIEN
сейчас же IMMEDIATEMENT
скоро VITE - BIENTÔT
скучный ENNUYEUX
случайно PAR HASARD
смешной DROLE
сначала D'ABORD
совсем ASSEZ - TOUT A FAIT
совсем нет PAS DU TOUT
согласен ETRE D'ACCORD AVEC - OK
спустя APRES - PASSE (+GENITIF)
средний MOYEN
среду PARMI (+GENITIF)
старый VIEUX
стать DEBOUT
столица CAPITALE
столько AUTANT QUE
так AINSI - COMME CA
так себе COMME CI COMME CA
также AUSSI
такой TEL - PAREIL - SEMBLABLE
теперь MAINTENANT
тёплый CHAUD
тихий CALME - SILENCIEUX - PACIFIQUE
то есть - т е - C'EST-À-DIRE
то кто-то renfort - QUELQU'UN
тогда ALORS
того тот CELUI
тоже не NON PLUS
только SEULEMENT
трудный - тяжёлый DIFFICILE
туда - откуда LA-BAS - OU
у PRES DE - CHEZ
удачи BON COURAGE
уже DÉJÀ
узкий ETROIT
умный INTELLIGENT
холодный FROID
хотеть хочу хочешь VOULOIR -  хотет хотим 
хотите хотят захотеть VOULOIR
чей чья чьё чьи A QUI
человек PERSONNE 
через A TRAVERS
что QUE - QUOI
что нибудь QUELQUE CHOSE
что то - что QUELQUE CHOSE - QUOI
чтобы POUR (faire quelque chose)
чуть чуть UN PETIT PEU
широкий LARGE
шумный BRUYANT
этот C'EST
яркий VIF